There Might Be Something To This

On one of my free days while in the world class city of Singapore, The Good Man and I had occasion to visit a little touristy spot called the Buddha Tooth Relic Temple and Museum in Singapore’s Chinatown district.

It is a profoundly beautiful place, filled to the gills with statues of various forms of the Buddha.

Along one wall there was a display of what they called guardian Buddhas.

So, based on your sign under the Chinese Zodiac, there was a Buddha assigned to be your guide.

Ok, fair enough. Each guardian was rendered in a beautiful, colorful statue and surrounded by tiny Buddha statues.

So while I don’t always believe in stuff like the zodiac, Chinese or otherwise, I figure if there’s a benevolent entity who is going to be on the look out for my often troublesome self, well, why not give that at least a passing nod, hey?

I walked down the line of Buddhas, all gazing out into space, showing different hand and tool configurations.

All are beautiful. Kind looking. Strong. Compassionate.

Then I came across the Buddha that represents me:




Yeah. I, um, called him the Red Ass Buddha until The Good Man told me to cut it out since that’s disrespectful. I said most Buddhists I know are very calm and have a great sense of humor. He wasn’t buying it so I stopped.

But look at that face! The snaggly teeth. The blue skin. The stick in his hand and what is that? A cat-o-nine tails or something? And the flames? Oh the flames!

My goodness. He’s quite a high maintenance looking Buddha. It was sort of odd to see this guy as just the day prior I had well and truly ripped one of my under performing suppliers a brand new pooping chute. I had later felt a couple moments of remorse about it.

Then I saw this guy and was like “No, I was right to do what I did. Red Ass Buddha would approve.”

So I snapped a photo and put some money in the donation box under his area.

Then The Good Man and I moved on to the next guy. The guy who represents The Good Man:




Yeah. That calm guy. Hands all up in a mudra. Mellow colors in a shell behind him. Thoughtful.

That’s my man. To a tee.

Looking at these two statues sitting side by side became sort of a metaphor for our relationship.

Me all red ass and reaching out with that bapping stick to whack some folks around. The Good Man all calm, thoughtful and serene. The yin to my yang.

Maybe, perhaps, kinda sorta there might be something to this whole Chinese zodiac thing?



Images Copyright 2012, Karen Fayeth, and subject to the Creative Commons license in the far right column of this page. Taken with an iPhone4s and the Camera+ app.



Everything Old is New Again

Take a look at this photo. It’s not my photo. I came across it yesterday and I kind of liked it.




It’s got that color saturation and green tinge that you see in a lot of these new square format apps for the iPhone and Android (my personal favorite is Hipstamatic).

Actually, I like this photo a lot. But I didn’t heart it on Instagram. I didn’t like it on Facebook. I didn’t re-Tweet it either.

Because this photo was found inside a frame and mounted to a wall at the Cantor Arts Center at Stanford University.

This photo is part of their Walker Evans show.

This weekend, my photography group took a field trip to check out the exhibit. Going in, I knew very little about Walker Evans other than he had captured a lot of powerful black and white images from the Depression. I purposefully didn’t study up before my trip because I wanted to learn about the photographer through his photos.

Well. Knock me over. I was really, seriously and deeply educated by the time all was said and done.

First of all, Walker was a writer, and then moved into photography. He did both for most of his life. So take that you scallywags who say an artist should pick a medium and not dabble. Feh! Also, I really came to appreciate Walker’s sense of irony. You have to get up close and look around the frame of his photos to find it, but it’s always in there.

That said, the part of the exhibit that gave me the “holy crap!” moment of connection was at the very end when I saw the photos tucked away on the back wall.

It seems that in his early seventies, Walker Evans was left tired and uninspired and found himself unwilling or perhaps unable to create.

And then he got himself a Polaroid SX-70 camera and an unlimited supply of film.

“I bought that thing as a toy, and I took it as a kind of challenge,” Evans explained. “It was this gadget and I decided that I might be able to do something serious with it. So I got to work to try to prove that. I think I’ve done something with it.”


As I stood there looking at the photos, I was at first jealous. Jealous of that “unlimited supply” of Polaroid film. I am completely devoted to the Polaroid camera and used several different versions growing up and well into adulthood. I shot Polaroid until the film was no longer available.

Thanks to the Impossible Project, it’s still possible to buy Polaroid film, but at almost $24 a pack, that easy carefree snap-whatever-you-feel-like and just buy another pack mentality has to be reined in.

So I stood there feeling jealous about having all that free film on hand.

And then…my hands came up and framed either side of my whaaaat? face as I realized…

I have access to an instant camera and unlimited film. But in a different format. Sames tools, different age.

I have Hipstamatic on my iPhone. And Instagram. And a bunch of other toy camera apps.

All of these beautiful color saturated photos. They can still be made! I can still snap with reckless abandon! Oh dear god I have this gadget and I might actually be able to do something serious with it.

Oh my goodness. Oh. My. Goodness!

This realization left me dazed and confused and happy. So happy.

And inspired.







Top photo, “Untitled, 1974 Unique Polaroid” by Walker Evans and used here under Fair Use.

Quote from The Ongoing Moment by Geoff Dyer.

Bottom photo, “Power” Copyright 2012 Karen Fayeth, and subject to the Creative Commons license found in the far right column of this page. Taken with Hipstamatic app for iPhone.



Hablo en Google

As a native child of New Mexico, I am neither unfamiliar nor uncomfortable with the Spanish language.

That said, the Spanish I speak is a informal blend often referred to as “Spanglish”.

Un poquito English. A tiny bit Espanol.

This is both a help and a hindrance in my daily work.

I’ve had a chance to chronicle my extensive work learning the ways and means of my counterparts in EMEA.

I’ve discussed my ongoing learning curve with my coworkers and suppliers in APAC.

It was inevitable…my focus has arrived in Latin America.

Right now I work mostly with Brazil and Mexico.

Since I have zero Portuguese and my Spanish cannot be considered appropriate for business, I have come to rely on Google Translate to do my daily job. I was using BabelFish for a while, but I’ve come to realize that Google Translate is actually a lot more accurate and it handles colloquialisms fairly well.

Even so, it’s not perfect. I really have to watch how I craft my emails. I love the English language and I love to play it fast and loose with grammar and word use. This does not always work well in translation.

While Google will properly translate the words, the meaning gets lost and I will usually get either an “I’m sorry?” or a simple “Que?” from my friends in Latin America.

Ya can’t just throw down a “This ain’t my first rodeo!” or “Put up or shut up!” and expect that’s going to come across the way you meant it.

To make matters more difficult, I’m not only working with people in my own company, but I’m also negotiating with suppliers. Now to my mind, negotiating is a fine art. Language and word choice can be everything.

So I feel a little hamstrung trying to work a deal in another language that I can’t speak. (wait, does “hamstrung” translate?)

For Mexico, I have a buddy in my organization who is originally from Mexico City. So far he’s been willing to be a translator and negotiator on my behalf and he’s doing a great job. I thank him profusely every day.

No such luck finding a native Portuguese speaker who is friendly to my cause.

So it’s off to Google Translator and hope for the best.

Actually, I’ve been shocked at how well I’ve actually been able to complete my work. Here I am cutting multimillion dollar deals with just an online translator and a bit of attitude and somehow, it works. I am able to have Legal review in each country to be sure it all stays the way I negotiated it, and that helps me stay out of trouble.

I love language and I love using language to be persuasive at the negotiation table.

So working through an online translator feels like I’m roping a wild cow in that proverbial rodeo and doing so with one hand tied behind my back.

I’m gonna guess that didn’t translate well.


———————————————


I Speak Google


Como un niño nativo de Nuevo México, no soy ni familiar ni incómodo con la lengua española.

Dicho esto, el español que hablan es una mezcla informal a menudo se refiere como “Spanglish”.

A little Inglés. Un pequeño poco Espanol.

Esto es una ayuda y un obstáculo en mi trabajo diario.

He tenido la oportunidad de trabajar una crónica extensa aprender las maneras y los medios de mis colegas en la región EMEA.

He hablado de mi curva de aprendizaje continuo con mis compañeros de trabajo y proveedores en Asia-Pacífico.

Era inevitable … mi enfoque ha llegado a América Latina.

Ahora mismo trabajan sobre todo con Brasil y México.

Desde que tengo cero portugués y mi español no puede ser considerado apropiado para el negocio, he llegado a depender de Google Translate para hacer mi trabajo diario. Yo estaba usando BabelFish por un tiempo, pero me he dado cuenta de que Google Translate es en realidad mucho más preciso y se maneja bastante bien coloquiales.

Aún así, no es perfecto. Tengo que ver cómo me artesanía mis correos electrónicos. Me encanta el idioma Inglés y me gusta jugar rápido y libremente con la gramática y el uso de la palabra. Esto no siempre funciona bien en la traducción.

Mientras que Google correctamente traducir las palabras, el significado se pierde y yo por lo general se convierte en un “lo siento?” o simple “Que?” de mis amigos en América Latina.

Ya no puede lanzar una “Este no es mi primer rodeo!” o “poner o callarse” y esperar que va a venir a través de la forma que quería decir.

Para hacer las cosas más difíciles, estoy trabajando no sólo con la gente de mi propia empresa, pero también estoy negociando con los proveedores. Ahora en mi opinión, la negociación es un arte. Elección de la lengua y la palabra puede ser todo.

Así que me siento un poco paralizado tratando de trabajar mucho en otro idioma que no puedo hablar. (Tiempo de espera, significa “paralizado” traducir?)

Para México, tengo un amigo en mi organización que es originario de la Ciudad de México. Hasta ahora ha estado dispuesto a ser un traductor y negociador en mi nombre y que está haciendo un gran trabajo. Le doy las gracias profusamente todos los días.

No hubo suerte para encontrar un hablante nativo portugués, que es amigo de mi causa.

Por lo que es de al traductor de Google y esperar lo mejor.

En realidad, he sido sorprendido por lo bien hecho, he podido completar mi trabajo. Aquí estoy haciendo tratos multimillonarios con sólo un traductor en línea y un poco de actitud y de alguna manera, funciona. Yo soy capaz de tener opinión legal en cada país para asegurarse de que todas las estancias de la forma en que lo negociado, por lo que me ayuda a mantenerme fuera de problemas.

Me encanta el idioma y me encanta usar el lenguaje para ser persuasivo en la mesa de negociación.

Así que trabajar a través de un traductor en línea se siente como que estoy cuerda una vaca salvaje en ese rodeo proverbial y hacerlo con una mano atada a la espalda.

Voy a suponer que no se tradujo así.






Image by Jakub Krechowicz and used royalty free from stock.xchng.