Possessive Punctuation

On Monday of this week, I set out to write a post, but seriously lacked for any good ideas.

I seem to be going through the Mohave Desert of good ideas lately, and it’s killing me. I think I abused The Muse mightily back in June when I did four different entries for the county fair, and she’s pouting now. Seriously pouting.

So I decided to rely on my tried and true Muse busting trick of going to the random word website, laying down the rule that I must use the first word that shows, and then just writing.

The word I got was: apostrophe

Well. It’s Wednesday and I still got nothing to write about the word apostrophe. I’ve been Googling the word trying to come up with good ideas, but nothing really sparks my interest.

I mean, c’mon: “apostrophe…from the Greek apostrophos (prosoidia) (the accent of) turning away”

Um. Ok.

And then the grammar pages discussing how the apostrophe is either used to denote a missing letter, as in can’t, or to denote a possessive, i.e. Karen’s blog.

And a dissertation on how the apostrophe and the single quote are two TOTALLY different things (even though they look exactly alike).

Yawn.

I mean really, random word generator? Apostrophe? If you had to give me a punctuation word, why not something with flair, like Ampersand? Or as mudane as Comma, but at least I could wax on for a thousand words about my own personal, overuse, of, the, comma.

But nooooooo. You had to drop apostrophe on my already massively blocked self.

Damn you aposotrophe for making my already stifled Muse even stiflier!

Tis simply a writer’s dilemma. (<--Huh? Huh? Did you see what I did there?)








Cartoon from What The Duck.


Keeping My Smart Assery To Myself

Today my Swedish boss (who lives in London) called me to discuss the PowerPoint presentation I’d created for him. He gets to present to a VERY big boss tomorrow and wanted to make sure he understood everything I’d written.

Boss Man was going through each slide showing me what changes he’d made and making sure I agreed.

Let’s pick up the conversation from there:
_____________________
BossMan: “And so on that second to last bullet, about the contract. It’s a four years contract, right?”

Me: “Yup, four year term.”

BossMan: “I noticed on your slide you’d written four year contract. Not four years. It’s correct to say four years contract.”

Me: “In America we say four year contract. Not years.”

BossMan: “Why is that?”

Me: “Because America has bastardized the English language? Is that the correct answer?”

BossMan: “Fair enough.”
_____________________


Can you tell from this conversation that it is performance review season?

If this conversation had taken place a few weeks from now, I’d make some tacky comment about how a Swede can’t possibly be expected to know English grammar rules if he can’t even pronounce a J correctly.

But not today. Nope, today I’m all sweetness and light.





Plumbing the Depths of the Thesaurus

This week’s Theme Thursday is: soft

Sometimes I see the weekly theme word and think “yeah baby! I know just what to write about.”

Sometimes I go. “meh.”

This week is a meh week.

Soft. What can one say about soft? Pillows, babies, marshmallows, fat ladies, feathers, skin, hair, blah blah blah.

So then I try my bag of tricks, Google the word. Check the dictionary. Check the thesaurus.

Soft. Synonyms: Yielding, squashy (didn’t know that was a word, but it is), spongy, supple, pliable, elastic, malleable, flexible.

Now really? Soft = Flexible?

I don’t think so.

The list goes on: bendable, ductile, limp

What in the sam hell is ductile? Per the dictionary “Malleable enough to be worked, readily shaped, readily influenced.”

That gets us a long, long way from soft. To me soft is a tactile experience not someone susceptible to being pushed around. I guess the main definition of soft has evolved to being too easily influenced.

Not sure I like that.

Soft is one of those words that by saying it you feel it. Soooo sooooft. What you do think of? Your pillow? Your pet? Your favorite broke in pair of jeans?

Yeah. Me too. What I don’t think of is ductile.



Image from T-shirt guru.


The Fish Of The Babbling

About a month ago, much to my dismay, my very valued and crucial employee handling business in the Latin American region offered her resignation. She’d found a job at another company where she could make a lot more money. She’s a great employee and it was a super opportunity for her career.

In her absence, I’m recruiting for the role, but that always takes a very long time. So while I search for a suitable replacement, I’m also doing the job. This means now I get a LOT of emails in both Spanish and Portugese. BabelFish and Google Translate have become my closest work friends.

But you know that old saying “something is lost in translation”?

Yup. Since I have a weird sense of humor, I’m actually enjoying sorting out what these oddball translated phrases actually mean.

Here are a few of the greatest hits I’ve seen over the past two weeks:

“The gentility has requested immediate attention to this request”


Um. The gentility? Really? What is this, an Oscar Wilde novel?

This was translated from Portuguese and I’ve now seen this same usage of “gentility” crop up a lot. It must simply be how the language handles the notion of management.

Which might also explain this one:

“Waiting on response from God before proceeding”


Whoa! God? It might be awhile to get an answer from that guy. I bet he’s way behind on his email. Maybe he has an assistant we can call?

I believe this implies approval from the very top officer of the company. Now that’s an honorific!

Or, it’s better explained by:

“On taking drugs the equipment in this situation?”


Ah. That’s it. My computer is on drugs. Yup. And waiting for God to respond in a genteel way.

We never did actually figure this one out. Someone on my team thinks this is a question about how are you using the equipment…and perhaps that term “using” which can mean taking drugs, got confused in the context.

Maybe.

But when it comes to equipment, there is also this advice:

“To remember when arriving at the visited country, extinguishing and to ignite the equipment”


And also please remember to extinguish fully before reigniting. Because reigniting an already ignited device might equal “ouch”.

Especially if you:

“Reset in the heat of the moment”


Best to wait for the heat to pass before resetting or even reigniting.

And by far, my favorite closing sentiment:

“Thanks so much already”


You’re welcome by now.






Image by Jakub Krechowicz and used royalty free from stock.xchng.

You Do What, Now?

My very truly honestly global job certainly keeps me on my toes from one day to the next, calculating time zones with ease and panache.

The laws that govern each country are different and there are nuances in languages that keep my brain working overtime.

This is never more apparent than in the weekly catch up meetings I have with my boss, who is located in London.

My boss has a sense of humor about to the level of mine, so lately we have this ongoing riff.

It goes something like this:

Boss: “So, what is this, um, let’s see what do they call it…yes, this day of groundhog you people celebrate in the US?”

Me: “What, they don’t have this holiday in the UK?”

Boss: “I don’t think so, what is this all about?”

Me: “So, wait, you’re telling me that in the UK they don’t pull rodents out of the ground in order to determine the extent of winter?”

Boss: “Not as such, no.”

Our conversation usually revolves around some odd thing that “you people do in your country.”

To be fair, I catch the brunt of this. You never know how weird you are until you see your own culture through another’s eyes.

Things like:

Boss: “So I’m going to be in the US the week of March 14th. I understand I’ll be able to participate in what you Americans refer to as St. Patrick’s Day.”

Me: “Oh c’mon, any holiday that involves drinking a lot of beer can’t be so bad.”

Boss: “Well, true.”

Or

Boss: “Did you watch this thing you Americans call the ‘Super Bowl’ this weekend?”

Me: “Yes, I did.”

Boss: “So, did the team you were rooting for win?”

Me: “Well, I wasn’t really rooting for one of the teams, so it didn’t matter.”

Boss: “Oh…so what did you do then? Did you attend a party?

Me: “Yes, I went to a friend’s house. We did what we Americans are fond of doing, we ate a lot.”

Boss: “Your people seem to like that.” (<- my boss attended his first American Thanksgiving meal this year and was horrified by how much food was presented.) My return vollies tend to be more along the lines of his use of language. Me: "So if we can crack on, is it possible to crack off?" Boss: --silence-- "I've never really thought about that." Or Me: "So you need to know when you say 'creating an implementation scheme', that the word scheme has a bit of a negative connotation for Americans." Boss: "How do you mean?" Me: "Well, setting up a scheme usually involves something illegal or at least questionable." Boss: "Oh! My. Well we won't use that anymore will we?" Or Me: "When you told me to revert on your email, I have no idea what you mean." Boss: "You mean my question?" Me: "No, I mean...the word revert means going back to a previous version. I don't understand how I can go back to a previous version of an email you wrote. It makes no sense!" Boss: --sigh-- "You click reply and answer my question!" Me: "Oh. I get it. That's a weird use of the word revert." Or, my personal favorite... Boss: "So to let you know, the UK office will be on holiday Monday." Me: "What!? Another holiday?" Boss: "Yes, this is a Bank Holiday and all will have the day." Me: "Don’t you get like five weeks vacation, too?" Boss: "Yes." Me: "When do you people find any time to work over there! Geez!" So yeah, US and UK relations continue to involve a lot of sarcasm. Good thing I'm good at that. Though the best part is when we have to chat about our counterparts in Canada, because that's when we're on the same side. We can both usually find some good reason to pick on the Canadians. (Aw Canada, ya know I love ya! You're like that pesky yet precocious kid brother who says adorable things like "aboot".)






Photo by Scott Duhamel and found on Flickr.